Das chinesische Wort guanxi 关系/關係 hat es mittlerweile in deutsche Ratgeber für die Karrierevernetzung geschafft, die ansonsten nichts mit China zu tun haben. Woher stammt der Begriff eigentlich und was bedeutet er genau im Chinesischen?
Guanxi beschreibt im modernen Chinesisch – eher umgangssprachlich – soziale Ressourcen, die für den gesellschaftlichen, wirtschaftlichen oder politischen Erfolg von Nutzen sein können. Im Deutschen lassen sich zur Übersetzung die Begriffe „Verbindungen“, „Beziehungen“ oder landschaftlich-umgangssprachlich „Vitamin B“ heranziehen.
Während der Terminus guanxi schon in der Song 宋-Zeit (960-1279 n.Chr.) mit den Bedeutungen „Verbindung, Korrelation, Einbeziehung“ etc. verwendet wurde, lässt sich die spezifisch soziale Konnotation nicht vor dem 19. Jahrhundert nachweisen. Warum der Begriff sich für interpersonelle Vernetzung eignet, lassen bereits die beiden Zeichen erkennen, aus denen er sich zusammensetzt. Im Ciyuan 辭源 (etwa „Quelle der Wörter“), einem umfassenden Wörterbuch für das klassische Chinesisch, wird guan 關 unter anderem als „Verbinden“ (jiao 交) und „Teilnehmen“ (canyu 參與) definiert, während xi 係 die Bedeutungen „Verbünden“ oder „Verbinden“ zugeordnet wird. Wenngleich wissenschaftlich umstritten, drängt sich auch eine piktografische Deutung auf. Die ursprünglichen Langzeichenformen von guan wie auch von xi enthalten das Zeichen 系 für „Faden“ oder „Verflechtung“: In guan 關 steht es gleich zweifach unter dem Zeichen men 門 („Tor, Tür“ u.a.; Radikal Nr. 169), in xi 係 lehnt es rechts neben ren 亻 (Radikal Nr. 9), das für „Mensch“ u.Ä. (vgl. ren 人) steht.
Guanxi als zusammengesetzter Begriff wird in einem der größten und verlässlichsten Chinesischwörterbücher, dem Hanyu dacidian 漢語大詞典 (Großes Wörterbuch für Chinesisch), mit insgesamt acht Bedeutungen angeführt. Der hier relevante Inhalt rangiert an siebter Stelle. Die eindeutig negative Erklärung dazu, die mit Zitaten aus chinesischer Belletristik des 20. Jahrhunderts belegt wird, lautet:
„[Guanxi] beschreibt eine Beziehung, die zwischen Menschen oder Organisationen mit dem Ziel aufgebaut wird, sich persönliche Vorteile zu erschleichen.“ 指以鑽營私利爲目的所建立的個人之間或單位之間的某種聯繫
Ebenda werden zudem die Begriffe guanxiwang 關係網 und guanxixue 關係學 als eigenständige Lemma angeführt. Ersteres beschreibt mit dem Zusatz wang 網 für „Netz“ das Kontaktnetz oder Beziehungsgeflecht, das mit der oben genannten Motivation aufgebaut wird. Mit xue 學, wörtlich „Lehre“ oder „Wissen“, als Zusatz beschreibt guanxixue das Taktieren, um Vorteile durch soziale Vernetzung zu erreichen. Auch diese Begriffe werden im Hanyu dacidian pejorativ konnotiert.
In der chinesischen Gegenwartssprache ist der Begriff guanxi für soziale Beziehungen indes nicht ausschließlich negativ behaftet. Ob guanxi nun als ein Gutes oder Schlechtes zu betrachten ist, hängt oftmals damit zusammen, wie die Sprechenden das beschriebene Phänomen einschätzen. Im Standardwörterbuch für modernes Chinesisch, dem Xiandai hanyu cidian 现代汉语大词典, fehlt interessanterweise die Bedeutungsebene des negativen Bevorteilens, obwohl die heutige Sprache sie weiterhin kennt.
Diskutieren Sie mit!